Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

  • A Tribute to Poly

    medium_barnes.gif

    Est-il si difficile de traduire correctement un titre anglais en langue vernaculaire ?

    The Pedant in the Kitchen, par exemple, Josette Portiche pour le Mercure de France traduit ça par : Un Homme dans sa Cuisine. Un tel titre ne pouvait manquer de m’allécher vu mon penchant pour la touille, le malaxage et la cuisson des aliments en tous genres, malgré la réputation de Julian Barnes d’être une sorte de Delerm anglais à peine plus roboratif.

    Sa manière d’accommoder l’écureuil bio (p.97) m’a d’ailleurs déçu. J’en attendais beaucoup, pourtant, vu que je ne mange plus de lapin.
    Ce qui ressort de la sauce un peu trop clarifiée de J. Barnes, en définitive, c’est qu’un Anglais, s’il peut avoir le bec très fin, être un grand goûteur de vins, n’a en revanche rien à faire dans une cuisine française… « So, get out our French Kitchen, you, bad cooked Rosbeef !! »

    Un Snob aux Fourneaux, ou Un Anglais dans sa Cuisine, voire Un Pédé dans sa Cuisine, tant qu’à faire, puisque l’iconographie de couverture semble avoir été choisie pour draguer le lectorat homosexuel, auraient moins trahi l’auteur.